Kurdish Library |
Kurdish poetry |
Kurdish poetry
Kurdisk digital poesiantologi börjar med de moderna verk men är tänkt, genom kontinuerliga uppdateringar, även att omfatta exempel på klassisk kurdisk poesi. Den är baserad på snarare konstnärliga urvalskriterier än det kronologiska. Det var oundviktligt att i en viss mån vara subjektivt vid urvalskriterierna. Men att balansen mellan det etniska och det konstnärliga har ändå övervägts noga, bör påpekas. Dikter skrivna med arabisk modifierade alfabet har i viss mån transkriberats till det latinska men originalen finns också som PDF-format. Översättningar av kurdisk litteratur till andra språk är oerhört viktigt. Vi önskar oss att lyrikvänner som behärskar och klarar av att översätta kurdiska dikter till andra språk är välkomna med sina experiment att skicka oss. Vi startar en interaktiv forum för experimentella översättningar av kurdisk poesi, där man bl.a. kan diskutera poesi i översättning. Den slutgiltiga versionen av översättningarna kommer vi att publicera på denna sida för våra läsare. Kurdisk poesi i engelsk översättning återfinns på denna sida i mån av översättningar. För intresserade skall inom kort finnas också en lista över kurdisk poesi i engelsk översättning med resentioner. Vi tar tacksamt emot förslag och synpunkter för att utveckla, uppdatera och förbättra denna avdelning. |
Sherko Bekas Together Buttons Seperation Goran Rafeeq Sabir Ferhad Shakely |
| © Kitêbxaneya Kurdî | 19-06-2002 |