Den övergivnes klagan
-
- Munskänk, vänd
dig hit, vänd dig hit!
- Vänd dig till
mig med din bägare med vin!
-
- Kunder som jag
är det få av i vinstugan;
- här är de
flesta glada, belåtna och sorglösa.
-
- Men vin är synd
för dessa skamlösa utan sorg;
- varför skall
lättfärdiga berusade få gripa oss i kragen?
- Detta bittra vin
är bot för verklig sorg;
- låt det vara
förbjudet för den som saknar plågor!
-
- Detta röda vin
är ej för den som inte lider,
- förbjudet för
den som inte tärs i sin själ.
-
- Vinet är till
för den som det brännmärker;
- varför skall
drumlar här få tömma det i ett drag?
-
- Vinet är till
för den vars lidande är obotligt;
- att en sorglös
skulle dricka det vore brottsligt.
-
- Vinet är till
för den vars hjärta är fyllt av eld;
- varför skulle
den uppblåste få dricka av det?
-
- Den som inte är
övergiven och utan hus och hem,
- låt vinet bli
som ormgift för honom!
-
- Den som inte
smakat livets smärta,
- den som inte
erfarit värk, plågor och lidande,
-
- Den som inte
blivit måltavla för sorgens pil,
- den som inte
böjts dubbel under förtryckets börda,
-
- Den som inte
känt förtryckets tyngd,
- den som inte
sårats av övermaktens svärd,
-
- Den vars hals
befriats från strypgreppet,
- den från vars
hem fienden fördrivits,
-
- Den som inte
fått se sin fiende segra,
- den som kastat
oket från sina axlar,
-
- Den som inte
varit pinad och förtvivlad,
- den som inte
stapplat under ödets slag,
-
- Den som inte
malts mellan tidens kvarnstenar,
- den vars rop
aldrig höjts mot himlen,
-
- Den som inte
fått se sig skild från sina kära,
- inte fått
utstå råskinnens hånfulla spjutstick,
-
- På vars
skuldror olyckans stoft inte lägrat sig,
- som inte ansatts
framifrån och bakifrån och överallt,
-
- Varför skulle
han komma och göra vinstugan trång?
- Det finns många
andra platser för oväsen och skämt.
-
- ***
-
- Denne yngling
som ännu finner vägen till kärleksmötet
- märkligt,
mycket märkligt att han skulle ha begär efter vin!
-
- Den som inte
drives både hit och dit,
- den yngling som
får flickors kyssar,
-
- Den som flickor
räcker handen i bröllopsdansen,
- kommer han hit?
– Varför säger man inte: försvinn!
-
- Det vars
"hand kan gripa om brösten",
- den som kan
söva sitt hjärtas barn,
-
- Den som allt
emellanåt får krama mjuka händer,
- den som inte
fått smaka ödets hugg och slag,
-
- Den som kan
slicka kärlekssvetten på en hals,
- det vore ett
brott att ge honom en droppe vin.
-
- ***
-
- Den vars liv
förlöpt i frid och glädje,
- som aldrig
behövt sörja fångenskap och slaveri,
-
- Den som alltid
haft någon väntande på sin återkomst,
- för vilken en
dörr inne i huset alltid stått öppen,
-
- Den som har en
förtrogen som lyssnar och tröstar,
- som har en
skönhet till smek och hugsvalelse,
-
- Han kan fatta en
kärestas mjuka fingrar,
- som kudde har
han fått en arm,
-
- Han kan ha
styrka, tapperhet, beslutsamhet och kraft,
- hans öde skall
inte vara upproriskt och mörkt;
-
- En sådan har
ingen plats i vinstugan.
- Vad har han med
detta vin att göra?
-
- ***
-
- Munskänk, vänd
dig hit, vänd dig hit!
- Vänd dig till
mig! Gå inte längre in!
-
- Stanna upp här!
Flyg inte så högt!
- Kom till mig,
kom till mig med bägaren full!
-
- För mig, med
hus och hem öde, är vinet lagligt,
- för mig
kringirrande, usel och eländig,
-
- För mig så
bräcklig och skröplig,
- för mig med
sårat och sörjande hjärta,
-
- För mig, en
landstrykare, fjärran från fosterland,
- en näktergal
fördriven från blomstergård och äng,
-
- Utan fjädrar,
vingbruten, med strupen tillsnörd,
- utan dagligt
bröd, lottlös, förvisad,
-
- En orkeslös
gubbe, krossad, på drift,
- rödögd,
hjärtat blott tillhåll för kval och sorg,
-
- Hopfallen,
skyddslös, vacklande,
- värnlös, med
bruten kraft, illa sjuk,
-
- Med tunga
anletsdrag, plågad, all möda förgäves,
- en poet, en
dyrkare av skönhet, hjärtat i sorg.
-
- ***
-
- Munskänk, vart
går du, vart är du på väg?
- Har också du
böjt nacken för förtryckarna?
-
- Har också du
bedragits av deras prakt och härlighet?
- Har deras guld
och silver förvänt också dina ögon?
-
- Byter också du
din konst mot ädelstenar?
- När har
ädelstenar gjort skönheter lyckliga?
-
- Guld är en
olycka; den rike är utan trohet.
- Endast konsten
är odödlig, konstnären tapper och storsint.
-
- "Jordisk
rikedom är aska i handen", som det sägs;
- den snikne
bryter avtal och löften.
-
- När föstod
väl den snikne skönhetens värde?
- Den sanne
dyrkaren av skiinhet
- är den vise med
lidelse och insikt.
-
- ***
-
- Nej, gå inte,
du sköna, gå inte, gå inte dit!
- Låt inte lura
dig av deras guld och silver!
-
- Vällustingar
som de är ingenting att lita på;
- de plockar bara
blommorna och frukten.
-
- Kom hit, kom då
och var mig nära!
- Ge mig vin, ge
mig vin till dess jag säger:
-
- "Mer
berusad än berusad är jag, munskänk, ta min hand!
- Ta min hand så
att jag inte faller!"
-
- Då jag är
rusig läser jag för dig
- med låg röst
denna höga dikt av Maulavi:
-
- "Lyss till
denna rörflöjts långa klagotal,
- hör
berättelsen om ensamhetens kval!"
-
- Lyssna på mig,
du med druckna ögon, skön och rak,
- medan jag
lidelsefullt klagar som en flöjt!
-
- Den övergivnes
klagan är aldrig verkningslös,
- vare sig den
framförs av en rörflöjt eller en vagabond.
-
- Därför har jag
blandat sorg med flöjtton,
- en klagosång
har jag som flöjten aldrig sjöng.
-
- Låt mig se
uttryck åt min inre låga!
- Låt mig gjuta
mina rena tårar!
-
- Min klagosång,
det är blott människans klagosång
- som kallar till
frihet och ropar på jämlikhet.
-
- Min klagosång,
den sjungs av vanlottade kurder,
- det folk som
förnekas men ändå finns.
-
- Låt diktens
glöd lysa ur min mun!
- Låt mig vidga
diktens synkrets!
-
- Mitt hjärta är
ett stycke kött, inte en fasad;
- min klagan
kommer sent, inte tidigt.
-
- Skillsmässans
smärta... skilsmässans smärta har dödat mig;
- medvetenhetens
och tålamodets smärta har dödat mig.
-
- Minnet av det
kära, av mitt land, dag och natt,
- har vägrat mig
ro, föda och sömn.
-
- Munskänk, här
finns ingen till min tröst;
- varför skulle
jag då inte söka tillflykten i vin?
-
- Jag ser varken
stad, rike eller land för mig;
- jag ser varken
kamrater, vänner eller kära för mig.
-
- Allt jag vänder
mig till är mig främmande;
- jag ser varken
den vanda mötesplatsen eller vilolägret.
-
- Om natten lider
jag av vaka och sömnlöshet;
- om dagen smakar
jag skilsmässans lidande och sorg.
-
- ***
-
- Varför skulle
inte mitt överfulla hjärta klaga?
- Hur skulle mina
tunga händer kunna lyftas från knät?
-
- Varför skulle
inte det genomborrade hjärtat klaga?
- När sten huggs
från sten får den också röst.
-
- Jag har smakat
övergivenhetens sorg och kval;
- allt jag älskat
har jag lämnat.
-
- Skild är jag
från min käraste vän;
- fördriven är
jag från landet i mitt hjärta.
-
- Hemlöst irrande
har jag blivit, fjärran från mitt land,
- fallit i
mångahanda fällor på vägen till befrielse.
-
- Bakr
Åtskiljaren är den som sugit ur min märg.
- Mams och Zins
tistlar täcker hela mitt land.
-
- Jag har kastats
i fängelsehålor som Mam
- – var är Zin
så att hon kan höra mitt rop?
-
- Var är Qara
Tajdin, Chako och Irfo, var är de,
- så att de kan
komma till undsättning som tigrar med blodig tass?
-
- Jag var en Las,
fiendernas värsta fiende.
- – nu är jag
genomborrad av de smutsigas pilar.
-
- Så badar jag
övergiven i mitt eget blod
- – var är
stammen, var är Khanzad och Khazal?
-
- Inte på mycket
länge hördes mina klagosånger
- – så som när
Shamzin älskade Shamila.
-
- Så som Siyamand
i vildmarken och bergen
- har jag levern
genomborrad av bergstallens gren.
-
- Jag är en
döende planta, mina sår kalla
- – var är min
Khadj så att hon kan gråta heta tårar över mig?
-
- "I den
isbundna vintermånaden drevs jag .bort"
- – som Birayim
jagades jag ur landet.
-
- Var är Paikhan
så att hon kan sjunga för mig?
- Varför skulle
jag inte brinna och bli till glöd i eldstaden?
-
- Hon är i
sommarvistet och jag är i vintervistet
- – vem säger
att jag inte är en Wali Dewana?
-
- ***
-
- Kurdistan, mitt
sköna land!
- Min son! Min
familj! Min fädernetrakt!
-
- O ni som jag
aldrig glömmer,
- såge ni mig nu,
skulle ni då känna mig?
-
- Dagarna har malt
mig som såpört,
- den kurdiska
sjukan har tagit all kraft och förmåga.
-
- Jag har blivit
en gycklare; nu driver med mig
- den pyssling som
förr darrade inför mig.
-
- ***
-
- O kamrater, o ni
kära i hemlandet!
- O broder och
stridskamrater mitt i kampen!
-
- Om än jag
klagar, är jag inte vanmäktig;
- jag kämpar för
återförening så länge jag lever.
-
- Min kamp är
sannerligen tillbörlig och rättfärdig,
- ty just så är
naturens lag.
-
- "Var och en
som dröjer fjärran från sin rot
- söker från sin
avskildhet att finna bot:'
-
- Jag vandrar
vägen fram; skulle mina steg vara matta?
- Det är rätt
att jag är kraftlös, men jag kommer fram.
-
- Jag färdas
över berg och vildmark och stäpp;
- jag kommer till
sommarvisitet och paradisets trädgård.
-
- Jag kommer till
min källas sand och kiselsten;
- hur skulle jag
kunna vända min blick från dem?
-
- Jag kommer till
träden, stenarna och kullarna;
- jag kommer till
trädgårdarna, ängarna och lindorna.
-
- Jag kommer till
gläntorna, klipphyllorna och ravinerna;
- jag kommer till
hagarna och blomsterängarna.
-
- Jag kommer till
slätterna, klipporna och stupen;
- jag kommer till
grottorna, klyftorna och skrevorna.
-
- Jag kommer till
snön, isen och istapparna;
- jag kommer till
ringdansen och långdanserna.
- Jag kommer till
skogarna, dungarna och bäckarna;
- jag kommer till
vattenfallen, dammarna och tjärnarna.
-
- Jag kommer till
de friska lägerplatserna och fälten;
- jag kommer till
byarna, trohetens källa.
-
- Jag kommer för
att se mitt fosterland och min hemtrakt;
- jag kommer för
att se mina anhöriga, bröder och systrar.
-
- Jag kommer och
griper den vackra mjölkerskans arm;
- jag kommer och
griper den sköna danserskans hand.
-
- Jag kommer för
att omfamna min älskade;
- jag kommer för
att röja undan hindren i min väg.
-
- Jag kommer för
att känna det kurdiska bergslandets bris;
- jag kommer för
att stjäla frukt om natten i kurdiska trädgårdar.
-
- Jag kommer, och
då krossar jag vinbägaren;
- den söta kyssen
utplånar vinets smak.
-
- Jag kommer, och
räds ej taggtrådsstängslen;
- det skall alltid
vara änglarna som segrar och djinnerna som förlorar.
-
- Så länge jag
har ljus i mina ögon och kraft i mina ben:
- jag kommer och
kommer och kommer och kommer och kommer.
-
- Jag kommer så
länge jag har styrka, tanke och förnuft;
- om jag faller,
må ni och Kurdistan leva!
-
- 1974
©
Hêmîn
övers. Bo Utas och Ferhad Shakely
Svensk-kurdisk journal, Årg. 1, 1985, nr. 4, s. 9-11
|